一生守候在爱情门口的诗人叶芝

作者:许宁 | 来源:国家人文历史 | 发布: | 发布时间:2015-04-28,星期二 | 阅读:2,574

由赵照作曲改编,莫文蔚、李健相继深情演绎的歌曲《当你老了》犹如一封寄给岁月的情书,在2015年的中国大陆掀起一阵阵的“温情潮”。早 已作古的叶芝大概想不到,他爱火熊熊燃烧时写下的情诗《When You are Old》(当你老了),会在一百多年后的异国他乡收到如此遥远的回声。

爱尔兰诗人、剧作家,民族主义者叶芝(William Butler Yeats),是爱尔兰凯尔特复兴运动的领袖,也是艾比剧院的创建者之一。他在早年创作中善于营造梦幻般的氛围,作品中具有浪漫主义的华丽风格。然而进入 不惑之年后,在现代主义诗人伊兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身体验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变 化,更加趋近现代主义了。叶芝曾于1923年获得诺贝尔文学奖,获奖的理由是“以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂”。

23岁时叶芝遇上了时年22岁的茅德·冈,他对她一见钟情,且一往情深。她是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,美貌非凡,苗条动人。在感受到爱 尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况之后,她开始同情爱尔兰人民,毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导人 之一。这在叶芝的心目中对于茅德·冈平添了一轮特殊的光晕。

叶芝对茅德·冈眷恋一生,临终前几个月还约她出来喝茶。但献身爱尔兰革命的茅德·冈,壮怀激烈,与敏感细腻的叶芝性格两极,自始至终没有答应叶芝的求婚。叶芝对于爱情无望的痛苦和不幸,不断激发他的创作灵感,促使他写下很多针对于茅德·冈的诗歌。《When You are Old》就是其中最具代表性的一首。

叶芝的爱情观也展现了英国传统骑士精神的“爱情至上”原则。中世纪骑士对情人的崇拜是他们的第二“天性”。有学者认为,现代意义上的爱情正 是从骑士与情人的关系上产生的。骑士与其情人的爱情抛开古代或中古社会的政治、经济婚姻,追求彻底的无功利的罗曼蒂克关系,表示对女性的尊重。由此可以看 到叶芝一生对茅德·冈的爱情关系似乎正是骑士爱情的翻版。叶芝也因此写下无数绝美的爱情诗。

叶芝早年的诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,深受英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响。其中1889年创作的爱情诗歌 《Down by the Salley Gardens》被谱曲,并加入了爱尔兰风笛的元素,悠扬深情,至今已有三十余种不同版本的演绎。

《Down by the Salley Gardens》最初翻译为《柳园里》,原名为《旧歌新唱》 。叶芝曾为此诗作过下列注释:“这首诗是根据斯莱戈县巴利索戴尔村里一个经常独自吟唱的老农妇记不完全的三行旧歌词改写而成的”。这首诗看似简单,却向人 们揭示了生活的哲理:对待爱情和生活,人们应当顺其自然,就像“绿叶长在树枝上”,“青草长在河堰上”。不然,会因为一时的“愚蠢”而遗恨终生。

在所有版本中最富盛名的大概是由日本美声歌后藤田惠美(Fujita Emi)演绎的版本。她的声音温暖通透,在她的歌声中能够同时感受到北欧清新的气息以及独特的东方美。(高音质歌曲见【阅读原文】链接)

Down by the salley gardens my love and I did meet;

She passed the salley gardens with little snow-white feet.

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

But I, being young and foolish, with her would not agree.

In a field by the river my love and I did stand,

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

But I was young and foolish, and now I am full of tears.

斯遇佳人,仙苑重深

玉人雪趾,往渡穿林

瞩我适爱,如叶逢春

我愚且顽,负此明言

斯水之畔,与彼曾伫

比肩之处,玉手曾拂

嘱我适世,如荇随堰

惜我愚顽,唯余泣叹!

(作者:许宁)

anyShare分享到:


 

版权声明

文章编辑: ( 点击名字查看他发布的更多文章 )
文章标题:一生守候在爱情门口的诗人叶芝
文章链接:http://ccdigs.com/69329.html

分类: 文学走廊, 文艺评论.
标签: , , ,

发表评论