BBC记者来鸿:人在巴西 说话小心!

来源:BBC英伦网 | 发布: | 发布时间:2015-02-22,星期日 | 阅读:1,154

起司包配咖啡,味道好极了

搬到巴西几个星期后,一天和父亲通电话,他问我,爱不爱吃塔科啊(tacos)?我很烦,忍不住顶撞了一句,“塔科是墨西哥食品,我现在在巴西!”

起司包,绵软轻盈的面包球、里面填满醇香滋润的奶酪(起司),配上一杯浓浓的咖啡,这才是正宗的巴西早点。但是,好像没有必要电话上和父亲刨根问底细追究。

不过我认识到,这类对话,对巴西人来说并不陌生,他们永远、经常都能碰得到。

比如说,为去年世界杯开幕式专门创作的那首歌曲就很能说明问题。《我们是一家》曲调优美上口,本意是要团结全世界、共同欣赏美丽的足球赛,不过没有达到初衷。因为,首席歌手是美籍古巴裔歌手皮普保罗(Pitbull)和美籍波多黎各裔的珍妮弗·洛佩兹。

歌曲一开始,先是英语,然后是一段西班牙语,快结束了才有一段葡萄牙语,由巴西最著名的女歌手之一克劳迪娅·莱蒂(Claudia Leitte)演唱。

我必须承认,关于巴西,我也曾经有过一些错误的假设。上大学时,我学的是拉美政治专业,毕业后曾经在智利、墨西哥生活过,而且能说流利的西班牙语。我自以为我还比较了解南美。然后,我搬到了巴西。

确实,巴西也有殖民地历史,但是,葡萄牙的影响使得巴西不同于其他讲西班牙语的邻国。

我经常感觉到,对于拉丁美洲,西班牙有一种优越情结,也许有点像是家长式的作风,我所交流过的许多人—特别是在墨西哥—提起过去都非常愤怒。

但是在巴西,感觉有点不同。一位巴西人告诉我说,巴西人愿意去葡萄牙度假,但是,他们把从前的主人家看作古香古色、情调别致的小村庄。

美丽的巴西女郎

葡萄牙跌入债务危机、经济衰退的同时,巴西正在大踏步地成为未来的经济强国。

其实,这和英国与美国的关系并没有太大的不同—殖民地和殖民者之间的权力平衡发生了变化。

但是,初到巴西,最让我大跌眼镜的其实是—语言。当然了,西班牙语和葡萄牙语非常相似。无一例外,所有的人都告诉我说,你会西班牙语,肯定有帮助。大多数情况下确实如此。

但是,一开始,一位拉美学者就给过我非常宝贵的建议。他说,“忘记你会说西班牙语吧,否则你永远也说不好葡萄牙语。”

牢牢记住这条建议,我全身心投入学习。接下来几个月,我注意到,我和人聊天,满以为自己葡萄牙语还算说的过去,可是突然,对话的内容会神秘地转向西班牙,比如,对方开始告诉我他们在西班牙见过、经历过的趣事、逸闻。

另外,有人要感谢我,会说“格拉西亚斯”(gracias,西班牙语谢谢),而不是“奥布里加多”(obrigado,葡萄牙语谢谢)。

最开始,我一头雾水。后来有一天,工人到家里来替我修东西,我突然醒过味儿来。一位工人对同事说我是西班牙人、所以他说话时必须放慢语速。

世界杯开始式歌星同唱主题曲

我意识到,我说的其实不是葡萄牙语,而是葡西混合语(Portunhol),就好像法式英语、西式英语,懂了吧?

说葡西混合语,有人并不介意。比如在临近乌拉圭等国的边界地区,葡西语几乎成了当地方言。我也曾不止一次遇到过“好心善良”的葡萄牙人特意和我说葡西语。

我的摄影师是巴西人。曾经,他和我说话的时候特意把西班牙语和葡萄牙语混在一块儿。后来我说,你可能认为这样做让我更轻松,其实是帮倒忙,因为我永远都是说一口糟糕的葡萄牙语。那以后,他立刻就改了。

但是,巴西人很骄傲、很自豪。并不是所有的人都赞成葡西语。有些人说,这是懒惰,完全是为了逃避学真正的葡萄牙语。他们希望来这里的人能忠于巴西、理解巴西人。

这就让我想起来了另外一件“堵心”的事。我现在生活的城市圣保罗,是这样拼写的:Sao P-A-U-L-O。中间那个字母是U、不是O!

写错了,巴西人肯定会惩罚你。不是意大利语、不是西班牙语,是葡萄牙语!搞清楚了!

虽然最开始遇到一点儿语言障碍,巴西还是给了我一个更深入了解我所热爱的南美大陆的机会。

不过不久,我又要搬家了。事实上,我要重返墨西哥—我非常熟悉、能流利对话的一个国家。

滑稽吧?这下子,我爸爸肯定会高兴地得知,我真的要吃塔科了。

不过,那么好吃的起司包,我恐怕很难忘怀。

(编译:苏平 责编:尚清)



0

 

版权声明

文章编辑: ( 点击名字查看他发布的更多文章 )
文章标题:BBC记者来鸿:人在巴西 说话小心!
文章链接:http://ccdigs.com/67280.html

分类: 国际观察, 新闻视线, 社会万象.
标签: , , ,

发表评论