艾未未的支持者在被宣告“违建”的工作室举行聚会

发布: | 发布时间:2010-11-8,星期一 | 阅读:2,184
来源:外媒我读(援引路透)

China artist Ai Weiwei refuses to cancel party despite being under house arrest 650 miles away in Beijing

中国艺术家艾未未不顾自己被软禁在650英里之外的北京,拒绝取消聚会。

Ai Weiwei party

Supporters of Chinese artist Ai Weiwei hold a party at his art studio to protest against its demolition. Photograph: Carlos Barria/Reuters

艾未未的支持者在他的艺术工作室举行聚会抗议该工作室将被拆除。

Hundreds of supporters of Chinese artist Ai Weiwei gathered for a party at his condemned studio in Shanghai today, as he remained under house arrest 650 miles away in Beijing.

今天,数百名中国艺术家艾未未的支持者在他上海的被宣布“违建”的工作室举行聚会,而他自己仍然被软禁在650英里之外的北京。

Police told him on Friday that he would not be able to leave his home until midnight tonight, after he refused to cancel the event.

星期五,在他拒绝取消聚会后,警察告诉他,在今天午夜前,他将不能离开家。

Ai, who created Tate Modern’s “sunflower seeds” installation and whose activism has frequently angered Chinese authorities, told the Guardian: “Many had been warned by local police not to come, but they still made the effort and enjoyed music and wine and crabs. It is really amazing. Hopefully [the police] will learn from this that they cannot just use this old way to deal with new conditions. I think with the internet you don’t need to be there to communicate so well. I have spent all day talking to people there.”

创作了塔特现代艺术馆“葵花籽”作品,并因为激进行动屡次惹恼中国当局的艾未未告诉卫报:“很多人被当地警察警告不要前往,但是他们做出了努力,享受了音乐、美酒和螃蟹。这真的令人感到惊奇。希望(警察)能从中了解到不能只是用老的方式处理新的情况。我觉得,通过互联网,你不需要到达现场也能被现场气氛强烈的感染。我一整天都在和现场的人们交谈。”

He added: “I never encouraged them to go because I didn’t want them to get hurt. But they felt that was their responsibility. It was very touching to see such solidarity. I’m also surprised police didn’t do anything … [I think] they didn’t want another incident because this is already bad enough for them. They regret they have had such bad press.”

他接着说:“我从没有鼓励他们去,因为我不想他们受到伤害。但是,他们觉得这是他们的义务。这样的团结让人非常感动。我也对警察没有任何行动而感到惊讶……(我想)他们不希望有其他的事件,因为这对他们来说已经足够坏了。他们为有过这样的坏消息而感到遗憾。”

Partygoers held up posters of Ai, sang songs and dined off river crabs – their name in Chinese being a homonym for the government’s buzzword, harmony. “In a harmonious society, we eat river crabs,” they chanted.

聚会者举出艾未未的海报,高声唱歌,并大吃河蟹——后者的中文发音与政府的流行词“和谐”相同。“在一个和谐社会,我们吃河蟹”他们唱到。

“It is very orderly,” said one young man, who gave only his surname, Zhang. “We came here just to show our support for Ai WeiweiChina currently lacks the rule of law and I hope that we can build a society that is ruled by law. This is what we need to do.”

“秩序非常好。”一名张姓小伙子说,“我们来这儿只是表达对艾未未的支持。中国现在缺乏法制。我希望我们能建设一个法制的社会。这是我们需要做的。”

Another supporter, Lai Hong, had travelled from Nanjing. “This is just what we call a form of performance art or a form of expression … One should not overreact to this event,” he said.

另外一位支持者赖宏(音)来自南京。他说:“这只是我们称为的艺术表演或表达……任何人不应该对此有过度反应。”

Ai has enjoyed far greater latitude than most Chinese dissidents, thanks to the respect awarded his father Ai Qing, a renowned poet, his own international fame and his role in helping to design Beijing’s Olympic Bird’s Nest stadium.

由于对他父亲、著名诗人艾青的尊重和他自己拥有的国际声望,以及曾经帮助设计北京奥林匹克运动场的角色,艾未未比大多数中国异见人士享有更多的活动自由。

Although police stopped the artist from leaving his home, he was able to receive a group of guests from America yesterday. Beijing police declined to comment.

虽然警察阻止这位艺术家离开家,昨天,他仍然被允许接待一群来自美国的客人。北京警方拒绝对此发表评论。

The row began when Shanghai officials told Ai they would demolish his newly finished studio. He said they had invited him to build it because they wanted a new cultural zone, and believes the decision is politically motivated, while officials say the building did not have the necessary permits.

这场争执开始于上海当局告诉艾,他们将拆除他新近完工的工作室。他说,他们曾经邀请他设立这个工作室,因为他们想要成为新的文化地带。相信这个拆除的决定是出于政治目的,官方说该工作室没有得到必须的许可。

Ai added that authorities in Shanghai had now suggested he could donate the building to the government, possibly for use as an agricultural museum. He questioned how they could accept an illegal structure. “Of course I don’t want it to be knocked down, but they already announced it was illegal so I don’t see how they can take the sentence back,” he added.

艾补充说,上海当局现在建议他把这个建筑捐给政府,可能被当成农业博物馆使用。他对他们怎么能接受一座违章建筑感到疑问。“当然,我不想它被拆除,但是,他们已经宣布它不合法了,所以,我不相信他们能够撤消这个决定。”



 

版权声明

文章编辑: ( 点击名字查看他发布的更多文章 )
文章标题:艾未未的支持者在被宣告“违建”的工作室举行聚会
文章链接:http://ccdigs.com/2066.html

分类: 新闻视线, 时事观察, 社会万象, 艺术走廊.
标签:

发表评论